袁枚的《随园食单》有难懂的古文,《水浒》、《红楼梦》里的美食又太多分散看不过瘾。那这本饮食文化主题散文集《吃的风度》,应该可以让你一边看一边咽口水地看个过瘾。在这本本月面市的散文集中,既有写吃,也有写吃的文化和风度。

  当然,从《食蟹之美》、《鱼,我所嗜也》、《从麻婆豆腐说到川菜》、《腌笃鲜的味道》、《馄饨杂说》这个书中的目录来看,相信也足以让不少读者一边翻书一边流口水了。

  作者施亮在《吃的风度》展现了自古以来的文人饮食情调,展示了他们食单上的品位、餐桌边的艺味、饭馆里的深情、申博太阳城娱乐城零食中的闲趣。比如说:从孔子、袁枚、李渔到汪曾祺、钱钟书等文人的美食逸闻;从杭帮菜、文人菜到徽菜、湘菜、川菜等菜系的美食流派;从六必居、东来顺到天桥饭摊、二荤铺等地段的美食风格;从《礼记》《闲情偶寄》《随园食单》到《川菜杂谈》的美食理论;从《水浒》的酒到《红楼》的蟹到《扬州画舫录》的汤包美食经验等。

  这其中特别值得一提的就是文人的美食逸闻。比如什么是钱钟书、杨绛夫妇口中的“杜家菜”?这和作者施亮的出身成长经历密不可分。因为父亲是《麦田里的守望者》第一译者施咸荣,和钱钟书、杨绛等文化名人交往颇深。所以在书中施亮用了不小的篇幅来呈现自己亲历的或是从父亲口中得知的和吃有关的趣闻。申博太阳城娱乐城。书中的《先生的餐桌》就是详细述说钱钟书、杨绛等知识分子在作者家中聚餐情景的。

  比如,申博太阳城娱乐城作者在《从麻婆豆腐说到川菜》中就回忆起了自己童年有两回随父母到京城中的著名餐馆四川饭店去吃饭的经历。而让他印象更深刻则是自己家附近的一家叫“三家村”的川菜馆。“上世纪的80年代初,父亲的社会交往频繁了。先是一批外国文学翻译家,申博太阳城娱乐城后来,作家、学者们也都接踵而来。那时,我家附近新开了一家川菜餐馆,叫‘三家村’父亲在那家餐馆请过冯亦代(著名翻译家)、汤永宽(原上海译文出版社副总编,翻译过、海明威小说《永别了,武器》等作品)、梅绍武(梅兰芳之子,著名的英美文学翻译家)、屠珍(梅绍武夫人,著名翻译家)、董乐山(翻译家,申博娱乐网有《西行漫记》等译作)等友人吃饭,是我家经常光顾的‘据点’。我最喜欢吃那里的麻婆豆腐,每次父母在点菜时都要专门替我点一份。”

  当然,书中还有对吃的释疑。比如何者是百菜之王?文人菜是哪帮?增鲜法是什么?吃鱼讲究什么?吃蟹最好怎样?武松连喝十五碗的究竟是什么酒?等施亮都给出了自己的解读。

  施亮,《麦田里的守望者》第一译者施咸荣之子。菲律宾申博娱乐,申博娱乐网出生于北京知识分子家庭,与钱锺书、杨绛等文化名人交往很深。曾任语文教师、杂志编审。出版有长篇小说《黑色念珠》、《胡同》、文化随笔集《前思后量》、散文随笔集《没有水的湖》等。